古希腊悲剧喜剧全集(全8册)Epub+Pdf+Mobi+Txt+Azw3 下载在线阅读

 古希腊悲剧喜剧全集(全8册)Epub+Pdf+Mobi+Txt+Azw3 下载在线阅读


古希腊悲剧喜剧全集

  • 书名:古希腊悲剧喜剧全集(全8册)
  • 作者:埃斯库罗斯
  • 格式:EPUB/MOBI/AZW3
  • 标签:文学 经典
  • 时间:2022-10-12
  • 评分:
    • 古希腊悲剧喜剧全集内容简介

      1. 权威版本以剑桥勒伯古典版古希腊文本为依托,收集所有古希腊的传世戏剧作品。
      2. 名家名译古希腊罗马文学、文化专家张竹明教授和王焕生教授倾十年之功,从古希腊原文精心译成。
      3. 大奖作品曾获第二届中国出版政府奖,第二届中华优秀出版物奖,第十一届哲学社会科学优秀成果奖等重大奖项。
      4. 位于地中海东北部的希腊, 是欧洲文化的摇篮, 人类戏剧的最早发源地。
      5. 古希腊悲、喜剧都与酒神庆典和民间滑稽演出有着血缘关系。
      6. 古希腊戏剧作为人类文明史上第一个伟大的戏剧时代,几乎在诞生之时,就耸立起了一座人类戏剧史上难以企及的艺术高峰。译林出版社邀请张竹明、王焕生两位专家,首次将现存于世的32部古希腊悲剧作品和18部喜剧、新喜剧作品全部搜齐、翻译、梳理并汇集成八卷巨著,即《埃斯库罗斯悲剧》、《索福克勒斯悲剧》、《欧里庇德斯悲剧》(上、中、下)、《里斯托芬喜剧》(上、下)、《米南德喜剧》,古希腊最著名的三大悲剧家埃斯库罗斯、索福克勒斯、欧里庇得斯与伟大喜剧作家阿里斯托芬、新喜剧作家米南德的剧作尽收其中。

      epubooks.top站是一个下载优质电子书的网站,书籍种类非常多,每个类目下的书籍资源都非常丰富,支持kindle、epub、mobi、azw3、pdf格式下载。以及在线阅读-epub,kindle,mobi,azw3,pdf格式!

      一個下載優質電子書的網站,書籍種類非常多,每個類目下的書籍資源都非常豐富,支持kindle、epub、mobi、azw3、pdf格式下載。以及在線閱讀-epub,kindle,mobi,azw3,pdf格式!

      记得收藏本站哟!每天都会更新
      资源收集不易,还请帮忙点一点,是我的动力谢谢!!!!!!!!!!。
      资源收集不易,还请帮忙点一点,是我的动力谢谢!!!!!!!!!!
      资源收集不易,还请帮忙点一点,是我的动力谢谢!!!!!!!!!!

      如果有什么书本站没有,你也可以在评论处留言。我会第一时间去的!
      收藏本站每日更新更多书籍!
      =======================================================

      资源地址:




      TxT版

      =======================================================
      部分试读:

      伊菲革涅亚在奥利斯场次

      (一)开场(第1—162行)

      (二)进场歌(第163—302行)

      (三)第一场(第303—542行)

      (四)第一合唱歌(第543—597行)

      (五)第二场(第598—751行)

      (六)第二合唱歌(第752—800行)

      (七)第三场(第801—1035行)

      (八)第三合唱歌(第1036—1097行)

      (九)退场(第1098—1629行)

      人物

      伽门农希腊联军的统帅

      老仆伽门农的仆人

      墨涅拉奥斯伽门农的兄弟,海伦的丈夫

      克吕泰墨涅斯特拉伽门农的妻子

      伊菲革涅亚伽门农的长女

      基琉斯海中神女忒提斯的儿子

      报信人

      歌队尤卑亚岛上的卡尔基斯城的妇女组成,她们是渡过海峡到奥利斯来看船队的

      无台词人物

      婴儿时期的奥瑞斯特斯,仆人若干,卫兵若干

      地点

      奥利斯海岸的希腊军营,伽门农的营帐外

      时间

      传说中的特洛伊战争初期

      (一)开场

      (伽门农和一老仆上)

      伽门农

      老汉,过来,站到我的帐屋

      跟前来。

      老仆

      来了。你有什么新的打算,

      伽门农王?

      你着急了?

      我是心里着急。

      年纪大了睡不着,一刻就醒了。

      这年纪就好像在我的眼睛上面守更放哨。

      那是一颗什么星在那里行走?

      天狼星

      它还在天顶疾驰,

      靠近七簇星的七条轨道。

      万籁无声了,听不到鸟叫,

      听不到海的喧嚣

      在这欧里波斯[17]

      海的上空,风也入睡了。

      可是伽门农王啊,

      你为何要在帐外徘徊?

      这奥利斯大地还是一片寂静,

      墙上的岗哨也没有动静。

      让我们进里边去吧。

      我羡慕你,老汉。

      比起那些名声显赫的人来,

      我倒是更羡慕那些日子过得平平安安的人,

      虽然他们默默无闻,没有荣誉。

      可是那些人活得光荣。

      但这光荣也就是危险

      还有那勃勃雄心,

      虽说甜蜜,却与忧伤接近。

      有时候神的意愿和人的意愿有冲突,

      撞翻了人的生活,有时候臣民的

      许多乖戾要求

      把我们的生活打碎。

      我不喜欢一个王者有这种想法

      伽门农啊,阿特柔斯生下你来

      不是让你专过好日子的。

      你得既享受快乐又承受悲伤,

      因为你生来是个凡人。即使你不愿意,

      神的旨意也总是这样。

      你点亮了这灯,

      写了这

      还拿在你手里的信,

      又擦去了上面的字迹,

      封好了又把它拆开,

      把它扔在地上,

      泪如泉涌,

      这些无谓的举止无不表明

      你疯了。

      你遇到了什么麻烦,我的国王?

      什么新的问题困扰着你?

      来吧,请让我也知道你的事情,

      把它告诉一个忠实可信的好人。

      因为我是廷达瑞奥斯当初送给你的,

      作为你妻子嫁资的一部分,

      忠实地侍候她的。

      特斯提斯的女儿勒达生有三个女孩,

      福贝、我的妻子克吕泰墨涅斯特拉和海伦

      全希腊最幸运的青年

      都来向海伦求婚。

      他们一个个向对手发出可怕的威胁,说是,

      如果自己得不到她,就要杀死对方。

      她的父亲廷达瑞奥斯觉得事情难办,

      给或不给,他该如何避免冲撞。

      他终于想到了这样一个办法

      叫那些求婚者彼此握着右手

      互说誓言,还用燔祭奠酒

      订立如下的约定

      不论廷达瑞奥斯的女儿成了谁的妻子,

      大家都得帮助他,若是有谁把她从家里

      拐出逃走,把她的丈夫撇在一边,

      大家都要武装起来进攻这个坏人,毁灭他的城池,

      不论是希腊的还是蛮族的。

      他们立下誓约

      老廷达瑞奥斯这样

      用计策巧妙地骗过他们之后,

      便叫女儿从求婚者中自己挑选一个

      受到爱神魅力帮助的人。

      她挑选了墨涅拉奥斯。

      —呀,但愿她永远不曾选中这个人!——

      后来有个人[18]从弗律基亚来到斯巴达,

      据希腊人的传说,这个人曾给三位女神做过裁判[19],

      他衣着花哨,金光闪烁,道地的蛮族浮华,

      他爱上了海伦,海伦也爱上了他,

      趁墨涅拉奥斯外出,他抢走了海伦,

      逃到了他伊达山的牧场上去了。

      墨涅拉奥斯发狂了似的满希腊奔跑,

      拿着先前的廷达瑞奥斯誓约,

      要求大家履行义务帮助受害的丈夫。

      因此,希腊人挥舞长矛穿起铠甲,

      来到奥利斯狭窄的海峡,

      带着运兵的船舰和盾牌,

      还装备有许多的马匹和战车。

      他们推选我做统帅,

      因为我是墨涅拉奥斯的兄弟。

      但愿有别的人代我接受这荣誉。

      但是各路军队结集到一起后,

      滞留在奥利斯不能出航。

      我们正无法可想时,先知卡尔卡斯根据神意

      吩咐杀了我的亲生女儿伊菲革涅亚

      祭献给居住在这地方的女神尔忒弥斯,

      祭献了,我们就可以出发,毁灭弗律基亚去,

      不祭献,这些事就做不成。

      听了这些话,我便叫塔尔提比奥斯[20]

      高声宣布全军解散,

      因为我永远不会容忍杀死我的女儿。

      对此我的兄弟举出一切理由

      劝我承受这祸害。我写了那封信,

      派了人把它送给我的妻子,

      要她打发女儿来,说是嫁给基琉斯,

      并且竭力称颂这个人的荣誉,

      说他不肯和开奥斯人的军队一起出征,

      除非有一个我们家的姑娘到佛提亚来做他的新娘。

      这是我对妻子的劝说,

      捏造了关于女儿结婚的谎言。

      开奥斯人中只有我们几个人,卡尔卡斯,

      奥德修斯,墨涅拉奥斯和我自己,知道这事情。

      但我那时的决定不对,现在我撤回成命,

      重新作了决定,把正确的意见写进了这封信

      它就是你,老汉,发现我

      在夜阴下折开来又重新封好的这封信。

      现在来,把这封信送到尔戈斯去吧。

      我还要把信里所写的内容

      口头上用话告诉你听

      因为你是忠于我妻子和我家庭的。

      说吧,要说得明白,让我嘴上说出来的

      好和你信上写的对得起头来。

      伽门农(读信)

      勒达的女儿,上次的那封信之外

      我又写这封信给你,意思是要你

      别把你的女儿送到这

      尤卑亚的翼形弯曲处

      没有波浪的奥利斯来。

      因为我们将推迟举行

      我们女儿的婚礼。

      基琉斯失去了新娘会怎样呢?

      他对你和你的妻子

      不会大发雷霆吗?

      这是可怕的。请把你的想法告诉我。

      基琉斯只借出了名字,没借出实在的东西,

      他不知道婚姻的事,也不知道我们的计划,

      不知道这事情我把女儿

      许配给他做新娘,

      这是假话。

      伽门农王,你真胆大得可怕,

      你说把女儿给那女神的儿子做新娘,

      却带了来给达那奥斯人做牺牲。

      呀,我完全神志错乱了,

      呀,我陷入灾难了。

      但是你走吧!加快脚步,

      别对老年有一点退让。

      我的王,我加紧走。

      别贪图树林里的泉水边好坐下歇脚,

      也别让瞌睡的魔力征服了你的眼睛。

      尽管放心吧!

      到了岔路口上,要四面看看,

      免得有马车逃过了你的视界,

      让它转动着轮子,把我的女儿

      一直送到达那奥斯人的船边来。

      如果你碰到了她的护送队伍,

      把他们挡回去,抓住马的辔头,

      让它们重新驶向独目巨人建的城墙去。

      是,我照办。

      那就出门起程吧!

      可是,请你告诉我我要怎么说,

      你的女儿和妻子才能相信我的传话?

      你收好这印章,你拿的信上

      盖着它的印记。去吧。

      东方已经发白,

      晨光女神已经给太阳神的四马车点上了火。

      帮助我走出这困境吧!

      (老仆下)

      没有一个凡人是彻底幸运的,

      也没有一个凡人是全然幸福的,

      因为,从来没人生而没有忧伤。


      发表评论

      0 评论